Now, the thing you've got to ask yourself is, whas behind the seat?
Adesso, la cosa che devi chiederti e: "Cosa c'e dietro al sedile?"
Got to ask you, though, if it hits you, is it my point or yours?
Ma se la colpisco, è punto mio o suo?
But when you're down 27 points in the fourth quarter... that's when you got to ask yourself, "Who you gonna call?"
Ma quando sei sotto di e'7 punti nell'ultimo tempo, allora devi chiederti chi chiamare.
Comes a time when the rat's got to ask himself, "What's in it for the rat?"
Ma viene il momento di chiedersi: "ll ratto che ci guadagna?"
Just got to ask the right question.
Bisogna solo fare la domanda giusta.
You just got to ask the right question.
Bisogna solo porre la giusta domanda.
But, listen, I got to ask, you know, since you always tend to write exactly what you know...
Ma, te lo devo proprio chiedere, dato che di solito tendi a scrivere le esperienze che...
But you got to ask yourself, do they really stand up to Jackson and Grant?
Ma devi chiederti se valgono un biglietto da 20 e uno da 50.
Why you even got to ask me that?
Come ti viene in mente di chiedermelo?
I'm sorry, sir, I've got to ask you a couple of questions, is that OK?
Mi spiace signore, ma devo farle qualche domanda, le va bene?
And now I got to ask the hard question.
E ora arriva la domanda difficile.
But now I got to ask you a question.
Ma ora devo farti una domanda.
So, I got to ask you boys, who are you?
Percio', ragazzi, devo chiedervi: chi siete?
But if you want to do this, Castiel, if you really want to do this, you got to ask yourself what's more important -- her life or your family?
Ma se vuoi fare questa cosa, Castiel, se vuoi farla davvero, devi chiederti cos'e' piu' importante. La sua vita... o la tua famiglia.
I'm not the greatest guy in the world, but it sounds like some Mengele level crap that you're spouting out, so I got to ask...
Io non sono il migliore al mondo, ma... quello che dici sembra una schifezza al livello di quelle di Mengele. Devo proprio chiedertelo...
He got to ask you because you can't make no decisions.
Deve chiederlo a te perché non sa prendere una decisione.
So you got to ask yourself:
Per cui chiedi a te stesso:
Martin, I got to ask you something, and it's important, so I need you to be straight with me.
Martin, devo chiederti una cosa. Ed e' importante, percio' devi essere sincero con me.
Hey, I never got to ask you.
Ehi, non ti ho piu' chiesto...
I'm telling you this, and I've got to ask, why are you sitting there staring at me looking like that information scares the livin' shit outta you?
Puoi credermi. Ora devo chiedertelo. Perché sei seduto lì a fissarmi...
It's 6:00 a.m. We know it's been a long night for you, but we got to ask these questions.
Le 6. So che è stata una lunga notte, ma dobbiamo sapere...
So I got to ask, when's this wedding?
Allora, posso chiedere quando ci sara' questo matrimonio?
You ain't got to ask me twice.
Non me lo faccio certo ripetere.
Though I got to ask... how'd you pass a background check?
Anche se... Devo proprio saperlo. Come hai fatto a nasconderlo ai vari controlli?
But you still got to ask, or I can't help you.
Ma devi comunque chiedere, altrimenti non posso aiutarti.
You know, I got to ask, you really didn't know she was pregnant?
Scusa se te lo chiedo... ma quindi non lo sapevi che era incinta?
You've got to ask yourself how he became posh in the first place.
Innanzitutto dovresti chiederti come mai e' diventato ricco.
You've got to ask yourself where you'll be in five years' time.
Devi domandare a te stesso dove vuoi essere tra cinque anni.
Ladies and gentlemen, I got to ask, do we have any fans of robot boxing here today?
Signore e signori, ho una domanda per voi, c'è qualche fan della Robot Boxe qui?
You've got to ask her why there's no contingency.
Le devi chiedere perche' non c'e' un piano d'emergenza.
Got to ask -- do you boys chase the crazy, or does the crazy chase you?
Permettetemi di chiedervelo, siete voi che ve le cercate, o le stramberie vi seguono?
But you've got to ask yourself in the meantime: Who do you want on your side of the meeting, someone who's trained in getting to the truth or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram through the door?
Ma nel frattempo dovete chiedervi: chi volete dalla vostra parte, qualcuno in grado di farvi arrivare alla verità o chi si porta appresso un apparecchio per elettroencefalogrammi da 200 chili?
7.3311529159546s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?